几堂英语课听下来,我已能听明白老迈克说的一些单词,在那些过了四级六级英语的大学生来说,这不算什么,可在我却是英语听力的进步的一个标志性节点。由此,也增强了我开口说英语的信心。我是跟老迈克学英语那群人里英语基础最差的一个,也是被大家哄笑的焦点,但在不耻于学习心态支持下,我的口语表达进步明显。朗读课文对我已经不再是难堪,不再是出洋相,反而成了我表现的机会。尽管发音不准确,但在座的人都能明明白白地听清听懂,老迈克对我的学习态度很满意。而这时仍有过了四级六级的大学生学员朗读课文没有冲破“蚊子哼哼”的关口。每当有学员蚊子哼似的读课文时,老迈克就会朝他们喊叫,“loud!loud!”(大声读)。
在突破了朗读课文这一关后,我开始试着参与自由交流这一环节。这一环节难度比朗读课文要大得多,读课文毕竟只是发音训练,内容句子都是现成的,只要放开嗓子读出来就行。自由交流不仅要准备说的内容,最难的是得具备自组英语句子的能力。那些四级六级英语的大学生早在学校里就千百次的练习过英语自由演说。我五十岁才开始学ABC,短时间没可能具备英语自由表达能力。所以,在参加学习头一个月课堂上,在这一环节我只能当听客,自己没有能力说。
但我不甘心只当听客。于是,我在书店翻查到英语初级水平幽默书,从中选择内容短小且容易引人发笑的幽默段子,先把它读熟(不是背),再丢开书本反得用自己的口语能力来复述它,直到自己说的流利了。一切准备好后,就等下节英语课来临。
这天晚上学习,又到了自由表达的时段。老迈克以征询的眼神望大家,看谁愿第一个说。像往常一样,他的眼光在扫到我时很快就跳过去了,他不想让我难堪,因为我还没能力参与这一环节。我却用恳切的眼神追随着他的眼睛,他意识到什么,重新把目光望向我,“areyouwant?”“yes,Iwant.”我答。“well,go,Go!”老迈克大声鼓励我。我站起来,把已练习多遍的英语幽默讲给大家听。说的是一个妇人去“seeherdoctor”,医生问她“howoldyou?”妇人说她记不起自己年龄了,需要想一想。“结婚那年我十八岁,我的husband三十岁。Now他六十岁了。六十岁是三十岁的double,对不对?”妇人问医生。医生点头。“那么我的年龄也应该是结婚那年的两倍。医生,我今年三十六岁,对不对?”妇人说。医生答道,“yes,yes!”紧接着他又喊叫起来“Oh,no,no,no!”
这个Englishhumor让学员们笑得人仰马翻,老迈克也用手指着我说,“that’ssofun!”我用讲笑话的方式成功参与进口语表达练习中来。我成了老迈克课堂上的得意门生,他把我当成典型来说教那些不敢张口说英语的年轻学员。他对那些太爱面子的学员说,“howtoimproveyourEnglish?Justlikebull,practice,practice,andmorepractice!”之后每堂课他都会与我重复这句话,他大声问,“Bull,howtoimproveyourEnglish?”我大声地答道,“practice,practice,andmorepractice!”“It’sright!”他回应。
学习英语使我与老迈克更加熟识。他会尽量找机会让我练习英语口语。他来工厂办事,碰到午饭时间,他会在工厂经理级食堂来用餐,以前他都是在与他接洽业务的部门的坐一张桌子,我跟他学英语后,他就坐到我坐的这桌上来了。工厂那帮经理们听我和老迈克用英语交谈,吃惊的眼珠都要飞出眼框来。
学英语是一定有用的。就连阻拦我学英语的伟叔因不懂英语,也不得不来找我帮忙了。给工厂下订单量最大的那家美国公司通过网上发给开发部一大摞文件,是让转给伟叔(工厂管代)的。文件全英文。开发部英语业务文员从网上打印下来后,没有进行翻译就送给伟叔。伟叔不懂英文,根本无法知道这七八张纸上说的是什么东西。他抓起这一摞文件又去了开发部,让一个英语文员给他翻译过来。他找的那个英语文员尽管是六级英语水平,但却对美国公司发来的就企业管理方面的事她也弄不懂,再加上文件有七八张纸,就是懂企业管理的英语文员,想要翻译成中文也得要几天时间,何况她不懂。所以,趁伟叔不在办公室的时候,又把那七八张纸原封不动地放回到他桌上。这件事就这么给撂下了。
几天后,美国公司通过香港公司转来电话找伟叔,质问工厂对美国公司将派员来验厂一事为什么不给予回复,伟叔慌了神,这才知道那七八张纸说得是美国佬要来验厂事。这可是天大的事,验厂上出了事,工厂可就断了订单,那还了得。他把开发部的那个文员叫过来狠狠地批了一顿,骂她误了大事。可那女孩委屈地坚持说她真不懂翻译这个文件(不懂行没法翻译)。
女孩从他办公室刚离开,碰巧我下楼找他有事,伟叔脑子一转,指着桌上的那七八张纸说,“我手上忙,没时间,你帮我看看说的什么事。”扫一眼那全英文的东西,我就猜到他的用意了。我也故意不在意地说,“行。我拿楼上去看吧。”
我回到楼上,我迅速地把那些英文拍进电脑,可以提高翻译效率。刚输了几段,已经知道这是美国公司验厂(外国公司对承接订单的工厂查验考评,后面章节会展开)项目评分细则及验厂不合格的惩罚措施的通知。要求工厂先按通知自行查验并自主评分,并按附件要求填写后于某日期前发回美国。而这里说的发回日期就是后天(如果不撂在那儿几天,时间是来得及的),在我看来,这可是万分火急了。立刻下楼把这个时间报告给伟叔,让他按以往验厂经验先作准备,我接着把评分细则给他翻译过来。伟叔听了急得大骂,“丢他老母。鬼佬搞什么名堂,以前验厂文件都是发中英文对照的来,这次全TMD英文。”
企业内部考核是历来我的管理能力的强项,那些专用俗语在我来说都是耳熟能详的,从英文翻译成中文并不难,而这些要让那些从没有上手过高层管理的普通文员来说,犹如天方夜谭了。我利索地把评分细则整套译成中文,对重要之处还特别加了备注说明。当我再把译好的文件交到伟叔手上时,他眼角往上一瞟,那意思我可以理解为“你还真行啊”。
两年后,我在那工厂工作岗位变化(组织国内皮鞋市场连锁销售,将在后面章节展开),因出差频繁,只得放弃上老迈克英语课的机会。在我最后一次课上,他说Email告诉美国家人朋友说他在中国有一个“oldstudent”,说他教我这个英语一级也没有的老学生,比教已是英语四级六级的大学生让他更有成就感。他非常不愿意失去我这个与他年纪一样大的学生。从那起,由于没有了英语口语练习环境,我的英语口语能力又渐渐退化为零了。.